当前位置: 首页 » 资讯 » 科普博览 » 人文历史 » 正文

中华文化 | 爱而知其恶,憎而知其善 In Love, Acknowledge Faults; in Hatred, Recognize Virtues

发布日期:2024-01-31  来源:中华思想文化术语  作者:《中华思想文化术语》编委会  浏览次数:1050
放大字体  缩小字体
核心提示:爱而知其恶,憎而知其善In Love, Acknowledge Faults; in Hatred, Recognize Virtues对所喜欢的人要知道他的缺点,对所厌恶的人要知道他的优点。出自《礼记》。这是为历代所崇尚的鉴察人的基本要领,即对人不依个人好恶而全面肯定或全面否定,而应一分为二,客观评价。既要辨别善恶,又要大度包容。其根本精神在于以道义为判断标准,不使个人好恶凌驾于道义之上
爱而知其恶,憎而知其善

In Love, Acknowledge Faults; in Hatred, Recognize Virtues

对所喜欢的人要知道他的缺点,对所厌恶的人要知道他的优点。出自《礼记》。这是为历代所崇尚的鉴察人的基本要领,即对人不依个人好恶而全面肯定或全面否定,而应一分为二,客观评价。既要辨别善恶,又要大度包容。其根本精神在于以道义为判断标准,不使个人好恶凌驾于道义之上。领导者对于下属尤须如此。

Acknowledging the imperfections in those we cherish, and recognizing the merits in those we despise – this profound principle, taken from The Book of Rites, provides a timeless method for evaluating character. It resists sweeping acceptance or rejection of individuals based solely on personal preferences. Instead, it advocates for a measured analysis that invites objective evaluation, promoting the discernment of right from wrong while fostering a spirit of broad-minded tolerance. At its very heart, it maintains that moral integrity should be the compass guiding judgment, ensuring that personal inclinations do not outweigh moral principles. This wisdom rings particularly true for those who lead others.

引例 Citation:

◎贤者狎而敬之,畏而爱之。爱而知其恶,憎而知其善。(《礼记·曲礼上》)

对有德行的人要亲近并尊敬,畏服并爱慕。对所喜欢的人要知道他的缺点,对所厌恶的人要知道他的优点。

Be close to and respect persons of moral integrity and show awe and love to them. For those we love, acknowledge the imperfections in them, and for those we despise, recognize the merits in them. (The Book of Rites)

推荐:教育部 国家语委

供稿:北京外国语大学 外语教学与研究出版社

责任编辑:钱耐安

 
 
[ 资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

免责声明:
本网站部分内容来源于合作媒体、企业机构、网友提供和互联网的公开资料等,仅供参考。本网站对站内所有资讯的内容、观点保持中立,不对内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。如果有侵权等问题,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容。



 
 

 
推荐图文
推荐资讯
点击排行
最新资讯
友情链接 >> 更多