当前位置: 首页 » 资讯 » 科普博览 » 人文历史 » 正文

中华文化专词双译|过犹不及

发布日期:2023-12-16  来源:中华思想文化术语  作者:《中华思想文化术语》编委会  浏览次数:1128
放大字体  缩小字体
核心提示:过犹不及Going Too Far Is as Bad as Falling Short事物超过一定的标准和没有达到标准同样是不好的。儒家以礼作为个人言语行事及其与天地万物关系的标准,并根据礼的要求判断言行的“过”或“不及”。孔子分别用“过”与“不及”评价自己的两位学生,认为二者在未能达到礼的要求这一点上是一样的。如果能够按照礼的要求达到无过、无不及的中道,即具备了“中庸”

过犹不及

Going Too Far Is as Bad as Falling Short

事物超过一定的标准和没有达到标准同样是不好的。儒家以礼作为个人言语行事及其与天地万物关系的标准,并根据礼的要求判断言行的“过”或“不及”。孔子分别用“过”与“不及”评价自己的两位学生,认为二者在未能达到礼的要求这一点上是一样的。如果能够按照礼的要求达到无过、无不及的中道,即具备了“中庸”的美德。

It is just as bad to go beyond a given standard as to fall short of it. Confucian scholars use rites as the standards both for individuals' words and actions, and for their relationship with everything in the world. They also judge people's words or actions against the requirements of the rites to see whether they have gone too far or fallen short. Confucius evaluated one of his students as "going too far" and another as "falling short," considering them to be the same in both failing the requirements set by the rites. If a person can follow the middle way by not going too far or falling short, then he has achieved the virtue of "the Golden Mean."

引例 Citation:

◎子贡问:“师与商也孰贤?”子曰:“师也过,商也不及。”曰:“然则师愈与?”子曰:“过犹不及。”(《论语·先进》)

子贡问孔子:“子张和子夏谁更好一些?”孔子说:“子张行事过度,而子夏常有不及。”子贡问:“那么子张这样更好一些吗?”孔子说:“过与不及一样,都是不好的。”

Zigong asked Confucius, "Which one is more virtuous, Zizhang or Zixia?" Confucius replied, "Zizhang tends to go too far, while Zixia often falls short." Zigong further asked, "In that case, is Zizhang better?" Confucius said, "Going too far is just as bad as falling short." (The Analects)

推荐:教育部 国家语委

供稿:北京外国语大学 外语教学与研究出版社

责任编辑:钱耐安

 
 
[ 资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

免责声明:
本网站部分内容来源于合作媒体、企业机构、网友提供和互联网的公开资料等,仅供参考。本网站对站内所有资讯的内容、观点保持中立,不对内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。如果有侵权等问题,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容。



 
 

 
推荐图文
推荐资讯
点击排行
最新资讯
友情链接 >> 更多