第三届“一带一路”国际合作高峰论坛将于10月17日至18日在北京举行,主题为“高质量共建‘一带一路’,携手实现共同发展繁荣”。国家主席习近平将出席高峰论坛开幕式发表主旨演讲,并为来华出席高峰论坛的嘉宾举行欢迎宴会和双边活动。
The third Belt and Road Forum for International Cooperation (BRF) will be held in Beijing from Oct 17 to 18. The theme of the third BRF is "High-quality Belt and Road Cooperation: Together for Common Development and Prosperity". Chinese President Xi Jinping will attend the opening ceremony of the forum and deliver a keynote speech, and hold a welcome banquet and bilateral events for the guests attending the forum.
10月11日,北京国家会议中心旁,市民骑行从第三届“一带一路”国际合作高峰论坛的景观布置前经过。图片来源:中国日报
【知识点】
“一带一路”国际合作高峰论坛是“一带一路”框架下最高规格的国际活动,是新中国成立以来由中国首倡、中国主办的层级最高、规模最大的多边外交活动,也是各方共商、共建“一带一路”,共享互利合作成果的重要国际性合作平台。
2017年5月14日至15日,首届“一带一路”国际合作高峰论坛在北京成功举行。论坛以“加强国际合作,共建‘一带一路’,实现共赢发展”为主题,活动主要包括开幕式、领导人圆桌峰会和高级别会议等。
2019年4月25日至27日,第二届“一带一路”国际合作高峰论坛在北京成功举行。论坛以“共建‘一带一路’、开创美好未来”为主题,活动主要包括企业家大会、分论坛、开幕式、高级别会议、领导人圆桌峰会等。
第三届“一带一路”国际合作高峰论坛将于10月17日至18日在北京举行。这是纪念“一带一路”倡议提出10周年最隆重的活动,也是各方共商高质量共建“一带一路”合作的重要平台。高峰论坛期间的活动包括开幕式,互联互通、绿色发展、数字经济3场高级别论坛,以及关于贸易畅通、民心相通、智库交流、廉洁丝路、地方合作、海洋合作的6场专题论坛,同时还将举办企业家大会。
【重要讲话】
我提出共建“一带一路”倡议、全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,就是希望和世界各国一道,实现经济发展,改善民生,互利共赢,为加强全球治理和人道主义问题治理提供中国理念、中国方案。
I put forward the Belt and Road Initiative, the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative in the hope of working with other countries to achieve economic development, improve people's livelihood, achieve win-win results, and provide Chinese ideas and solutions for strengthening global governance and governance of humanitarian issues.
——2023年9月5日,习近平会见红十字国际委员会主席斯波利亚里茨时的重要讲话
我愿重申,中国扩大高水平开放的决心不会变,中国开放的大门只会越开越大。中国将持续打造市场化法治化国际化营商环境,高水平实施《区域全面经济伙伴关系协定》,推动高质量共建“一带一路”,为全球工商界提供更多市场机遇、投资机遇、增长机遇。
I wish to reiterate that China's resolve to open up at a high standard will not change, and that the door of China will open still wider to the world. China will continue to foster an enabling business environment that is based on market principles, governed by law and up to international standards. We will pursue high-standard implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) agreement and high-quality Belt and Road cooperation, and offer more market, investment and growth opportunities to the global business community.
——2022年5月18日,习近平在庆祝中国国际贸易促进委员会建会70周年大会暨全球贸易投资促进峰会上的重要讲话
【相关词汇】
“一带一路”倡议
the Belt and Road Initiative
丝绸之路经济带
the Silk Road Economic Belt
21世纪海上丝绸之路
the 21st Century Maritime Silk Road
来源:中国日报网
责任编辑:马文慧