To Overcome the Enemy, First Build Unity
要想战胜敌人,必先争取人的齐心协力。这是北宋许洞在《虎钤经》一书中提出的命题。“人和”即取得人们拥护,团结一致。古人认为,“天时”“地利”“人和”是事关成败的三要素,而其中起决定作用的是“人和”。打仗是敌我双方力量的比拼,尤其是人的力量的比拼,因此内部须齐心协力,外部要争得大多数民众的拥护,以最大限度地壮大己方的力量,确保最终能够克敌制胜。它与“上下同欲者胜”含义相近,而且体现“以人为本”的中华思维特质。
To overcome the enemy, unity in one's camp is of primary importance. This is a proposition made in Basics of Military Strategies and Tactics written by Xu Dong in the Northern Song Dynasty. Unity means the support of the people. The ancient Chinese believed that "favorable weather conditions, geographic advantages, and the unity of the people" were the three factors determining victory and success, and that unity was the most important factor. Military conflict is a contest between two forces, particularly a contest of human strength, thus the importance of unity within the military ranks and the support of the whole population will make one strong and ensure victory. This is similar to the saying that "triumph comes when leaders and follows share the same goal." It also stresses the importance of a basic Chinese value, namely, putting the human factor first.
引例 Citations:
◎天时、地利、人和,三者不得,虽胜有殃。(《孙膑兵法·月战》)
有利的气候条件、有利的地理条件、人的齐心协力,这三者如不齐备,即便打了胜仗,自己也会蒙受损失。
Favorable weather conditions, geographic advantages, and the unity of the people must all be in place. If not, even a victory will be a very costly one. (Sun Bin's Art of War)
◎天时不如地利,地利不如人和。(《孟子·公孙丑下》)
有利的气候条件不如有利的地理条件,有利的地理条件不如人的齐心协力。
Favorable weather conditions are not as valuable as favorable geographic conditions, and favorable geographic conditions are not as valuable as the unity of the people. (Mencius)
◎用兵之法,先谋为本。……欲谋胜敌,先谋人和。(许洞《虎钤经·先谋》)
用兵的根本原则在于战前谋划。……要想战胜敌人,必先设法争取人的齐心协力。
In conducting military operations, planning before battle is essential... To defeat the enemy, it is necessary to unite people around the same goal. (Xu Dong: Basics of Military Strategies and Tactics)
推荐:教育部 国家语委
供稿:北京外国语大学 外语教学与研究出版社
责任编辑:钱耐安