当前位置: 首页 » 资讯 » 科普博览 » 人文历史 » 正文

中华文化 | 躬行 Practice in Person

发布日期:2022-11-15  来源:中华思想文化术语  作者:《中华思想文化术语》编委会  浏览次数:3045
放大字体  缩小字体
核心提示:躬行Practice in Person身体力行。出自《论语·述而》。“躬”意为亲身、亲自,“行”指个人的道德修养活动。在儒家看来,要在生活实践中成就君子人格就必须身体力行。“躬行”之说蕴含着知行合一的观念。儒家反对人在现实活动中种种知行不一的行为,强调要将所认知的道德原则充分贯彻在自身的生活行动当中。This term first appeared inThe Analects. Gong mean

躬行  Practice in Person

身体力行。出自《论语·述而》。“躬”意为亲身、亲自,“行”指个人的道德修养活动。在儒家看来,要在生活实践中成就君子人格就必须身体力行。“躬行”之说蕴含着知行合一的观念。儒家反对人在现实活动中种种知行不一的行为,强调要将所认知的道德原则充分贯彻在自身的生活行动当中。

This term first appeared in The Analects. Gong means in person and xing refers to the cultivation of morals. According to Confucianism, one should cultivate his morals in everyday life to develop personal integrity. This term embodies the view that knowledge and action should be closely integrated with each other. Confucianism is against those who fail to observe moral principles they preach themselves, emphasizing that people should always follow moral principles in their daily lives.

引例 Citation:

◎子曰:“文,莫吾犹人也。躬行君子,则吾未之有得。”(《论语·述而》)

孔子说:“文献学问,我大概与别人差不多。身体力行地去做一个君子,那我还没有达到。”

Confucius said, "As far as knowledge of literature is concerned, what I've achieved is similar to that of others. But when it comes to the practice of moral principles as a man of integrity, I still have a long way to go." (The Analects)

推荐:教育部 国家语委

供稿:北京外国语大学 外语教学与研究出版社

责任编辑:钱耐安

 
 
[ 资讯搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

免责声明:
本网站部分内容来源于合作媒体、企业机构、网友提供和互联网的公开资料等,仅供参考。本网站对站内所有资讯的内容、观点保持中立,不对内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。如果有侵权等问题,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容。



 
 

 
推荐图文
推荐资讯
点击排行
最新资讯
友情链接 >> 更多