心胸像山谷一样深广。形容为人谦虚豁达,善于听取他人各种意见。这被认为是取得大成就的人以及领导者应该具备的良好品质。具备这种品质的人,能够接受各种意见甚至是批评、反对的声音,这样可以及时改正自身缺点或修正决策失误,吸引更多的人归向自己,使自己获得更多支持。此与“厚德载物”“有容乃大”相通。
This phrase describes a breadth of mind that is broad and open as a deep and expansive mountain valley. Metaphorically, it refers to a person who is modest, generous, and tolerant, good at listening to other people's opinions and taking them into consideration, which is a desirable characteristic deemed typical in eminent people and leaders. People with such a quality can accommodate various opinions, including criticism and objections. In so doing, they can make timely correction of their mistakes or amend erroneous policies, thereby attracting more people to join and support them. This term is similar in meaning to other concepts such as "having ample virtue and carrying all things" and "a broad mind achieves greatness."
引例 Citations:
◎古之善为士者,微妙玄通,深不可识……敦兮其若朴,旷兮其若谷。(《老子·十五章》)
古时善于行道的人,精微玄妙,神奇通达,深不可测而难以理解……他敦厚质朴啊,就像未经雕琢的木头;他空旷广阔啊,就像幽静的山谷。
In ancient times, a person who is good at practicing Dao was seen as exquisitely insightful, magically capable, profoundly knowledgeable, and beyond the understanding of ordinary people... He looks simple and natural as a piece of uncarved wood; he is open and broad as a tranquil valley. (Laozi)
◎虚怀待人,人亦思附。(《资治通鉴·唐纪·德宗兴元元年》)
心胸开阔,待人谦虚,人们都愿意归附他。
A broad-minded person who treats others with respect has no problem attracting people eager and willing to follow him. (History as a Mirror)
◎虚怀若谷,宜其造诣之进而弥上也。(袁枚《随园诗话补遗》卷四)
他虚怀若谷,因而他的诗歌造诣越来越高是理所当然的。
He has an open mind as broad as a valley, which explains why he becomes increasingly better in poetic accomplishments. (Yuan Mei: Addendum to Suiyuan Remarks on Poetry)
推荐:教育部 国家语委
供稿:北京外国语大学 外语教学与研究出版社
责任编辑:钱耐安